Daniel 6

1a kralování
n.: (tohoto) království
se ujal
aram.: přijal; srv. 9,1
Dareios
Ezd 4,24p; TM: Darjaveš; Vul: Darius; LXX(Th): Dáreios; LXX(st): Artaxerxés
Médský,
[V 5,28 se tato nová vláda považuje za médskou i perskou zároveň, což odpovídá známé historii a také běžnému označení „médo–perský“]; srv. vv. 10.13.16 a často v Est
když mu bylo šedesát dva roků.
srv. 5,28p
Iz 13,17; 21,2; Jr 51,11.28
2Dareiovi
aram.: Před D.; 3,32
se zdálo vhodné
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ustanovit nad královstvím sto dvacet
LXX(st): 127; (snad podle Est 1,1 a 3Ezd 3,2)
satrapů,
3,2n; Ezd 8,36
aby byli po celém království,
3a nad nimi ještě tři vezíry,
n.: ministry; [slovo „vezír“ (pův. perské) ozn. později za chalífů (od 8. st. po Kr.) panovníkovy náměstky, kteří jej podle perského vzoru zastupovali před nižšími hodnostáři a poddanými; v tomto smyslu se užívá i o jiných orientálních dvorech]
z nichž jedním byl Daniel. Jim tito satrapové podávali hlášení,
Ezd 5,5
aby
aram.: a
král netrpěl škodu.
n.: nebyl obtěžován (Est 7,4); srv. Ezd 4,13.15.22
4Tento Daniel ovšem nad vezíry i satrapy vynikal, protože v něm byl neobyčejný duch,
5,12
a král byl nakloněn ustanovit jej nad celým královstvím.
5Tehdy se vezíři a satrapové
LXX(st): oba mladíci
snažili proti Danielovi nalézt
Jr 20,10; L 20,20
něco ohledně
aram.: ze strany / stran; tj. ve věci, v záležitostech
království, ale nemohli nalézt vůbec nic ani žádnou závadu, neboť byl spolehlivý ⌈a žádná nedbalost ani závada se u něho nenalézala.⌉
LXX: –; Fp 2,15; 1Pt 3,16
6Tu si ti muži
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
řekli: Proti tomuhle Danielovi nenajdeme vůbec nic, ledaže bychom proti němu našli něco v zákoně jeho boha.
Est 3,8

7Pak se vezíři a satrapové shlukli okolo krále a takto na něho naléhali:
aram.: hovoří k němu
Králi Darei, navěky buď živ!
v. 22; 2,4
8Všichni královští vezíři, prefekti a satrapové, rádci a místodržitelé se shodli,
aram.: uradili
aby král vystavil dekret
podle dodatečné interpunkce; LXX(Th), Vul: ať vystaví královský dekret
a vyšel zákaz, aby každý, kdo by nějakou prosbou po třicet dnů prosil u jakéhokoliv boha nebo u člověka jiného než u tebe králi, byl uvržen do lvího doupěte.
[Buďto pod zemí vyhloubená jímka na vodu, použitelná i jako vězení (připomínající střv. hladomornu); anebo spíše nějaká vyhloubená a ohrazená prostora, kde král choval divokou zvěř.]
9Nyní nechť král ten zákaz vystaví a vydá
aram.: Nyní, králi … ()vydej a ()vystav / zaznamenej / zapečeť / n : podepiš
předpis, jaký podle nepomíjivého
aram.: který nepomine; Est 1,19; 8,8
zákona Médů a 
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Peršanů není možno změnit.
10Král Dareios tedy vydal onen předpis a zákaz.

11Když se Daniel dověděl, že byl vydán takový předpis, šel
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů, kde měl ve střešní místnosti okna otevřená
n.: obrácená; [i tak ale nebyla zasklená]
směrem k Jeruzalému, a tam jako vždy třikrát denně
Ž 55,18; 119,164
poklekal
2Pa 7,3; 29,29; Neh 8,6v
na kolena,
LXX(st): padal na tvář
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
modlil se a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vzdával chválu před svým Bohem, neboť tak to
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
činil i dříve.
aram.: od dřívějška

12Nyní se ale shlukli
n.: shromáždili; [Spíše než o srocení jde o záměrný sraz, možná přímo vpád — podobně jako ve v. 7 ke králi.]
ti muži a nalezli Daniela, jak prosí a přimlouvá se
n.: vyprošuje milost; Dt 3,23; 1Kr 8,33; Est 4,8
před svým Bohem.
13Předstoupili tedy před krále a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hovořili
TM: tedy a hovořili před králem
o královském zákazu:
LXX, Pš: –
Nevydal jsi snad zákaz, aby každý člověk, který bude po třicet dnů prosit u jakéhokoliv boha nebo u člověka jiného než tebe, králi, bude uvržen do lvího doupěte? Král
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
promluvil a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
řekl: Tak to
aram.: To slovo / věc
platí
aram.: je jisté
podle nepomíjivého zákona Médů a 
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Peršanů.
14Nato před králem promluvili
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
takto: Daniel ze synů judských
sg., jednotné číslo (singulár)
vysídlenců na tebe, králi,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nebere zřetel,
3,12p
ani na zákaz, který jsi vydal, a svou prosbu přednáší
n.: prosí; vv. 8.12; 2,18
třikrát denně!
15Jakmile to
aram.: To slovo / věc
král uslyšel, byl velmi znechucen
n : nelíbilo se mu to; 2S 10,6
a lámal si hlavu, jak Daniela vysvobodit.
aram.: zaměřil mysl na Daniela, aby ho vysvobodil
Až do západu slunce
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
se ho snažil zachránit.
16Jenomže
aram.: nato / tehdy
ti muži se okolo krále shlukli a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
naléhali na krále:
v. 7; LXX: –
Považ,
aram.: věz [což jistě věděl, srv. v. 13]
králi, že médským a perským zákonem je, aby jakýkoliv zákaz i dekret, který král stanoví, nebylo možno změnit!
17Král nakonec
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
přikázal, aby
aram.: a
Daniela přivedli a uvrhli do lvího doupěte. Král Daniela
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
oslovil a řekl mu: Tvůj bůh, kterého ty stále uctíváš, ten kéž tě vysvobodí.
impf.; n. (bez „kéž“)
18Pak byl přinesen nějaký balvan, přiložen na ústí toho doupěte a král jej zapečetil svým pečetidlem
patrně: pečetním válečkem; Mt 27,66
i pečetidlem svých velmožů, aby tu záležitost ohledně Daniela nebylo možno změnit.
19Král potom odešel do svého paláce a strávil noc bez jídla, nepovolal k
aram.: před …
 sobě ani radovánky,
n.: tanečnice / společnice / hudbu; HL; $
i spánek
Est 6,1; Ž 77,5
ho opustil.
LXX(st): a truchlil pro Daniela. Tehdy Danielův Bůh, péči maje o něho, zavřel ústa lvům a Daniela neobtěžovali.

20Nakonec král musel vstát
n.: ()vstal
ještě za svítání,
LXX(st): + vzal s sebou satrapy
jakmile se
podstatné jméno
rozednilo, a poděšeně
inf.; srv. 2,25; 3,24
spěchal
aram.: šel
ke lvímu doupěti.
21Když se král k doupěti přiblížil, zavolal zarmouceným hlasem Daniela. Král Daniela
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
oslovil takto:
aram.: a říká; LXX(Th): –
Danieli, otroku
3,26
toho živého boha, jestlipak
LXX(st): + žiješ a jestlipak
tě tvůj bůh, kterého ty stále uctíváš, dokázal
Gn 18,14; Nu 11,23; Jr 32,17; 2Tm 1,12
vysvobodit
2K 1,10; 2Tm 4,16—18
od lvů?
22Vtom ke králi promluvil
jiný tvar osobního nebo místního jména, než uvádí český překlad [srv. pozn k Jr 21,2; 27,1.6]
Daniel: Králi, navěky buď živ.
23Můj Bůh poslal svého anděla
3,28; Nu 20,16; Sk 12,11
a lvům zavřel ústa,
n.: a ten zavřel ústa lvům; He 11,33
takže mě nezranili,
srv. v. 24; 3,25 (zranění)
poněvadž jsem byl před ním shledán nevinným
Ž 26,6; Sk 24,16
a také vůči tobě, králi, jsem nic špatného neprovedl.
Gn 40,15; 1S 26,18; Sk 25,8
24Tu se král nad tím
n.: nad ním
velice zaradoval a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
rozkázal Daniela vytáhnout z doupěte. Daniel byl tedy vytažen z doupěte a nenašlo se na něm žádné zranění, neboť věřil ve svého Boha.
25Král pak
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
rozkázal, aby
aram.: a
přivedli
LXX(st): +oba
ty muže, kteří se tak pouštěli do Daniela,
aram.: sežrali D. po kusech, 3,8p
a do lvího doupěte uvrhli je i jejich syny
n : děti
a jejich ženy. Ještě nedopadli na dno doupěte, a už se jich zmocnili lvi a rozdrtili jim všechny kosti.
n : roztrhali je na kusy

26Potom král Dareios napsal všem
n.: napsal: Všem
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidem, národům a jazykům
3,4p
přebývajícím v celé zemi: Nechť se vám pokoj rozhojní.
LXX(st): –; 3,31
27⌈Vydávám nařízení,⌉
aram.: Zpopřed mne vyšlo n.; Ezd 4,19
aby se po celém mém královském panství
aram.: v celém okruhu vlády mého království
třásli před Danielovým Bohem a báli se jej,

neboť on je Bůh živý
4,31; Oz 1,10
a stálý navěky,

i jeho království, jež nebude zničeno,
srv. 2,44p

a jeho vláda bude až do konce.
3,33; L 1,33

28On vysvobozuje a zachraňuje,

znamení a divy koná na nebesích i na zemi,

on vysvobodil Daniela ze lvích
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
spárů.

29A tak se tedy Danielovi
aram.: + tomuto
dobře dařilo za kralování Dareiova i
n.: totiž / to jest (jde–li o wáw explicativum; srv. 2,28; 7,1; 8,10)
 za kralování Kýra Perského.

Copyright information for CzeCSP